Sawatdi ka!
Publicado en: Colombianos en el exterior, Viajar,
Pensando que sería más fácil hacerme entender en cualquier parte de la ciudad, decidí tomar clases de tailandés. Ya había oído a muchos extranjeros hablando este idioma, así que supuse que no iba a ser difícil.
El tailandés es un idioma de tonos, lo cual resulta bastante complicado, ya que para nosotros los tonos se relacionan más con la emoción o el ánimo que le estamos poniendo a lo que decimos, al igual que la longitud con la que pronunciamos cada sílaba; por ejemplo, una palabra tan simple como mamá: ¡Mamá!, ¿mamá?, mamá; una expresa admiración, otra pregunta, otra simplemente afirmación y si estamos llamándola, la longitud puede cambiar (maamáaaaa), pero al final es la misma palabra, con el mismo significado. En tailandés no, varias cosas que para mí sonaban exactamente igual tenían significados diferentes de acuerdo al tono con el que se dicen, por ejemplo: Kao: blanco, arroz, noticias, montaña o tercera persona (él, ella); cada una con diferentes tonos fácilmente diferenciables para los tailandeses, pero no para mis oídos latinos. El tailandés tiene cinco tonos: plano, alto, bajo, tono que sube (como la parte final de una pregunta en español –o como dicen los paisas que hablamos los rolos-) y tono que baja.
Mi profesora, una señora tailandesa, Fongchang, me explicaba todo como si fuera sencillísimo y me decía: “Tranquila Rubby, es muy fácil. Para que diferencies cada palabra la voy a escribir y así tú la puedes leer”. Y escribía en el tablero unos símbolos que para mí parecían groserías de caricatura porque no entendía nada. Pero claro, leer sería más fácil, ya que el alfabeto tailandés sólo tiene 44 consonantes, 32 vocales y 4 acentos diferentes y simplemente se pronuncia de la forma como se escribe. De cada vocal nuestra (a, e, i, o, u, por si se les olvidó) tienen dos versiones, una larga y una corta y para cada versión tienen un símbolo diferente. Además, al escribir no usan espacios (¡me imagino que si usaran, sí sería fácil leer!).
La gramática sí es sencillísima, mucho más fácil que la de nuestro idioma. En tailandés no hay conjugaciones verbales, los tiempos gramaticales se entienden por el contexto o por los adverbios de tiempo (“yo como ayer”); no se usan plurales en adjetivos ni en nombres; no hay artículos (el, la) y con los adjetivos no se usa el verbo ser (“ella bonita”, “tú bueno”). Y también tiene similitudes con el español, lo que facilitaría el aprendizaje: el adjetivo está después del nombre (hombre feo) y se omite el sujeto cuando se entiende por contexto (sólo que nosotros tenemos el verbo conjugado para diferenciarlo).
Lo primero que quería lograr al estudiar tailandés era poder pedir comida en la calle. En Bangkok se encuentra comida por todos lados y en ocasiones los olores me atraían pero no me atrevía a pedir porque no sabía el idioma y no me entenderían. Así que le pedí a Fongchan que me dijera los platos más importantes y cómo pedir las cosas principales (sopa, arroz, carne, pollo, frutas, etc.); ella me dijo y yo atentamente tomé nota. En esa misma semana fui a uno de esos puestos de comida callejeros y con mi cuaderno en mano pedí lo que quería y obviamente... no me entendieron. En ocasiones la pronunciación puede ser perfecta, pero si el tono no es el adecuado o la vocal no es lo suficientemente larga (o corta), no entenderán. Así que desde ese momento, con tres lecciones de tailandés, renuncié a este útil idioma y descubrí mi dedo mágico: sólo señalo lo que quiero y así me comunico. Además, en muchos de los restaurantes tienen fotos de los platos, entoncés así no sepa tailandés, de hambre no me voy a morir.
Y de las pocas cosas que aprendí a decir es Sawatdi, que significa “hola” (o buenos días, buenas tardes, buenas noches, adiós). Al final de cada frase se agrega Ka, si es una mujer la que está hablando o Krap, si es un hombre. Así que Sawatdi Ka por ahora.
Etiquetas: tailandia, bangkok, idioma, tailandés,
Por: rubbyalvarez2 - 6 comentarios
Herramientas
Comentar Enviar Imprimir Reportar
Vote aquí
Calificación (0)
6 Comentarios a Sawatdi ka!
6. Por Pattoncito - MIÉ 20 SEP 2006 03:27 PM.Vote a favor o en contra de este comentario [ 0 votos ] jajaja, los ejemplos de \"hombre bueno\" y \"hombre feo\" .... no me dejan ninguna duda de quien es la autora. Y si le enseña inglés a los de allá no sería más fácil? Joder si está complicado aprender esa vaina!!!
[Responder a este comentario]
5. Por rubbyalvarez2 - LUN 18 SEP 2006 11:01 AM.Vote a favor o en contra de este comentario [ 0 votos ] Corregido. Muchas gracias.
[Responder a este comentario]
4. Por Dervedeu - MAR 29 AGO 2006 07:08 PM.Vote a favor o en contra de este comentario [ 0 votos ] Tal parece que mi comentario no paso. Solo una corta anotacion. No se dice asumir, se dice suponer. Por lo demas, excelente blog.
[Responder a este comentario]
3. Por jarabedulce - DOM 20 AGO 2006 08:00 AM.Vote a favor o en contra de este comentario [ 0 votos ] tenaz, vivir uno en esos paises de tanto ensueño y de grata recordacion infantil, pues toda la vida me parecio de ensueño ,por los relatos y los cuentos infantiles, pero con ese idioma tan feroz, mejor siga usando su dedo que sera para todo? es de admirar la chica rubby. Vive alla? trabaja alla?de todas formas muy rico y sustancioso su relato!!!!
[Responder a este comentario]
2. Por rubbyalvarez2 - SÁB 29 JUL 2006 04:40 AM.Vote a favor o en contra de este comentario [ 0 votos ] Varios meses, dependiendo la práctica que tengas. Los que tienen diccionario de pelo largo aprenden más rápido, pero a mí no me gustan los hombres tailandeses, así que este método de aprendizaje no me sirve.
[Responder a este comentario]
1. Por sicoactiva - VIE 28 JUL 2006 05:33 PM.Vote a favor o en contra de este comentario [ 0 votos ] ¡Dios que enrredo!... ¿cuánto tiempo se supone que debes tomar clases para poder comunicarte medianamente bien con los demás?
[Responder a este comentario]
No hay comentarios.:
Publicar un comentario