lunes, 2 de octubre de 2006

Bangkok después del Golpe

Publicado en: Colombianos en el exterior, Política,

Simplemente quiero traducirles la editorial (¿o el editorial?) de la revista BK Magazine, del 29 de septiembre de 2006. Expresa la difícil situación que se ha sentido todos estos días en Bangkok.

“Estamos bien, gracias*.

No hay nada como un golpe de estado para que uno se sienta amado. No les podemos decir cuántas llamadas y correos electrónicos hemos recibido, durante la semana y media pasada, de amigos y familia, clientes en el exterior, viejos compañeros de clase y de cuarto, exnovias, cobradores y hasta extraños: “¿Qué diablos está pasando allá? ¿Estás bien? ¿Es peligroso? ¿Has comido?

No se preocupen: Estamos bien, gracias*. ¿Ven? Hasta podemos hacer bromas malas de nuestra situación. Pero, en serio, las cosas están muy bien. Aunque debemos admitir que si las cosas estuvieran mal, no estamos seguros si se nos permitiera escribir al respecto debido al Consejo por la Reforma Democrática bajo las reglas de la Monarquía Constitucional. Hemos oído tantas cosas diferentes, tantos rumores y las regulaciones parecen cambiar día a día: Primero no se suponía que pronunciaramos la “p” en “coup” (golpe de estado)... (omito esta parte ya que sólo son comentarios gramaticales acerca de cómo escribirlo, si en inglés o francés).

Dejar que CNN, BBC y las otras agencias internacionales de noticia, hagan tremendo lío de los soldaditos en las calles. No es que no estemos agradecidos por la atención –¿qué mejor forma de hacer publicidad a la ‘Felicidad en la Tierra’ antes del inicio de la cercana temporada turística?- pero no había neesidad de emocionarse tanto. (Aunque esos titulares de ‘Tanques en Bangkok’ se veían lindos.)

Para los ciudadanos de otros países son vehículos y hombres equipados con armas letales; pero para nosotros, los tanques y los soldados son oportunidades para fotos, inspiración de la moda y una excusa para días de vacaciones. Además el gasto del consumidor en ropa camuflada ha probado un empuje necesario a nuestra economía.

No se veía en televisión, pero el día después que nuestro gobierno fue “botado”, nosotros estabamos trotando en el parque. Con sonrisas en nuestra cara. Después de eso llevamos comida y agua a algunos soldados. Después fuimos a cine. ¿Toque de queda? ¿Cuál toque de queda?

Llámennos tontos por seguir nuestro propio libreto, pero creemos que nosotros hemos, en realidad, mejorado la tan repetida fórmula de golpe de estado. ¿Es su país inestable? La próxima vez, prueben el estilo tailandés: sin sangre, sin gritos, un día sin trabajar y muchas flores.”

*Aunque en realidad no era gracias, pero un juego de palabras: no escribieron “thanks”, sino “tanks” (tanques), pero si se traduce así, no tiene sentido.

El escrito anterior y lo que ha pasado muestran cómo, en ocasiones, la prensa manipula información para agrandar problemas o crear noticias. ¿Y cuántas veces lo hemos vivido en carne propia en Colombia? Acá el conflicto se siente únicamente si usted ve noticias. ¡Cómo extraño las novelas!




Etiquetas: tailandia, bangkok, golpe de estado,
Por: rubbyalvarez2 - 4 comentarios
Herramientas

Comentar Enviar Imprimir Reportar
Vote aquí

Calificación (0)








4 Comentarios a Bangkok después del Golpe
4. Por paolitasv - VIE 06 OCT 2006 02:07 AM.Vote a favor o en contra de este comentario [ 0 votos ] Quiubo Ruby, desde que comenzo el blog, lo leo sagradamente y el personal también, me fascina como escribe y no entienpo porque tanta gente molesta con la ortografia, asi que fresca yo nunca me doy cuenta de los errores jijiji, pero si disfruto mucho de sus aventuras por alla. En este momento me encuentro conquistando Europa y espero que en el futuro pueda hacer lo mismo con Asia.

[Responder a este comentario]
3. Por ameche - MAR 03 OCT 2006 03:27 PM.Vote a favor o en contra de este comentario [ 0 votos ] Simplemente quiero traducirles la editorial (¿o el editorial?) de la revista BK Magazine, del 29 de septiembre de 2006. Expresa la difícil situación que ha sentido todos estos días en Bangkok. Este último título si lo traducieramos al español significaría algo como: Support Empty Paras = Financia Paras Vacios o vaciados??? jejejej que bien salió!!! De resto.. que disfrutes tus viajes!!!

[Responder a este comentario]
2. Por malinois - LUN 02 OCT 2006 09:57 PM.Vote a favor o en contra de este comentario [ 0 votos ] me encatan tus mensajes nos gustaria conocerte en alguna envia una foto tuya felicitaciones por tus escritos

[Responder a este comentario]
1. Por bekle - LUN 02 OCT 2006 09:09 PM.Vote a favor o en contra de este comentario [ 0 votos ] Rubby... somos dos estudiantes colombianos q en este momento nos encontramos en Sydney y nos gustaria mucho ir a conocer Bangkok y Ko Samui (no estoy seguro si asi se escribe). De que manera nos podrias ayudar con información para tomar una decision??? Te agradezco mucho la informacion q no s puedas brindar.

[Responder a este comentario]

No hay comentarios.: